Перезалила сборку, исправив ошибки, которые бросались в глаза. Отдельное спасибо eniya за их вылавливание!
Также обновила титры, в прошлый раз был небольшой косяк с этим, и местами еще сама случайно натолкнулась на непереведенные отрезки. Также отдельное спасибо Кситилону за помощь в подготовке данного обновления.
Сборка для скачивания доступна по тому же адресу.
Также обновила на итче!
Начнем новый год с новостей по разработке игры!
Если мы не можем добавить анимаций для главных героев в силу некоторых технических проблем, то уж для НПС это делается вполне реально. Так что мы взяли курс на то, чтобы оживить локации фоновой анимацией. Сейчас пока они стоят как болванчики или ходят просто, и даже стоят на стульях вместо того, чтобы нормально сидеть. Для этого были мысли даже делать специальный генератор сидячих персонажей, но решили, что все таки это слишком трудоемко, и организуем это дело по-другому.
Процесс сейчас сводится к тому, что сначала я добавляю ивенты на локации в виде второстепенных персонажей: рисую их на нашем генераторе в фотошопе, а затем добавляю в редактор, придумываю действия и диалоги. А затем художник эти заготовки анимирует и оживляет, как позволяет фантазия. Дело небыстрое, конечно, но довольно веселое. Начали с локации порта. Вот так теперь выглядит морячка, которая встречает нашу неко-героиню, прибывшую из другого города:
Картинка кликабельна, кстати, я специально гифку сделала, иначе какой же тогда смысл, новость же про анимацию!
Первая публичная бета-версия английского перевода "Legend of the Mysterummy"
Автор AnnTennaСобралась я, наконец, с силами и выложила перевод моей первой игры "Легенда о Дряньке" на английский в общий доступ. Хоть перевод и не полный, но готова практически половина, что довольно много. Заканчивается он сейчас на том моменте, когда Тунс попадает в Столицу. То есть на самом интересном месте, конечно же!
Настал момент истины, исходя из того, какая будет реакция на перевод зависит дальнейшая судьба проекта. Пока я выложила только на itch.io (ну, и конечно же, на Локатор). Однако, я собираюсь в ближайшее время выложить демку на зарубежные сайты по RPG Maker, а также и другие иностранные сайты для любителей инди-игр. Если у кого-нибудь есть идеи, куда можно запостить - пишите в комменты. Также буду рада, конечно же, вашей поддержке там: комментариям, например. Но в первую очередь проект перевода направлен на англоязычных игроков, и мне важно узнать их мнение и их реакцию.
Вообще в области программирования так и продолжается у нас правка и переделывание Chrono Engine со всяческим рефакторингом. Сей процесс стартовал еще летом, и вот идет до сих пор. Но прогресс есть в этой области, всякие ненужные функции уже повыкидывались, и что особенно здорово - теперь у нас есть лучшее понимание движка.
Также у программиста нашлось время и на быстрофиксы некоторых багов, до которых я сама дотянуться не смогла, т.к. требуется более глубокое вмешательство в код.
На фронте графики продолжается работа над иконками. На данный момент, наконец, доделали всю графику иконок для одежды. И меню экипировки стало сразу намного приятнее смотреться!
Да, насчет кнопки, было решено поменять на слово "Выбрать", но со временем, вероятно, эта часть интерфейса вообще будет убрана, и сразу же будет перенаправлять на выбор экипировки.
В разделе меню "Экипировка" в игре можно переодеваться. Сейчас там два пункта "Надеть" и "Очистить".
Во время теста я заметила, что людей смущает слово "Надеть", и кажется, то там ошибка. Хотя, слово "Одеть" не уверена тоже, что подойдет.
Подробнее ...
Давненько тут не было новостей по переводу "Легенды о Дряньке". По правде говоря, дела идут хорошо. В прошлый раз я писала о том, что Кситилон создал программу, которая автоматизирует рутинную замену кириллицы и ее надо протестировать. Так вот, теперь могу сказать, что игра была проверена на компах, на котором нет русского языка, и работает вполне нормально.
На DevGAMM я обратила внимание, что многие люди не успевали читать, что написано, когда выпадает предмет. Особенно если что-то длинное, например "Порошок телепортации".
Оказалось, что очень легко сделать, чтобы сообщение задерживалось подольшеь - одну строчку в настройках плагина поправить и все дела!
Самая первая строчка, увеличиваешь время, и оно дольше задерживается на экране. Вероятно, в будущем сделаем, чтобы в зависимости от длины текста предмета оно задерживалось разное время.
Делаем тут иконки для разных приемов, начали с умений для оружия "меч": для каждого оружия будет свой набор. Вот пока что получается:
Смущает первая иконка - почему-то она у всех ассоциируется с вонючим мечом! У вас ведь тоже?
Вообще эта иконка предназначена для умения "Ослабляющий удар". При использовании этого удара враг получает эффект "ослабление", который уменьшает силу атаки, удары врага становятся слабее.
Довольно много было проделано работы по редактированию и исправлению ошибок в переводе. Особенно отдельное спасибо бразильскому путешественнику Anyon175, он не только полностью прошел всю игру до конца на видео, но и нашел время, чтобы написать на нашем форуме о найденных ошибках!
Большую часть ошибок мы уже поправили, но редактура все еще продолжается. Если есть желающие помочь вычитать текст, особенно на побочных квестах (там наверняка море ошибок) - пожалуйста, не проходите мимо. Сборка уже давно лежит в открытом доступе здесь, об ошибках можете сообщать на почту, на форум или любым другим удобным для вас способом.