Добро пожаловать на Локатор! Меня зовут Аня, хотя все привыкли меня называть по нику — AnnTenna. Я делаю компьютерные игры! А также я поддерживаю других разработчиков в этом замечательном творческом деле.
Кто ты такая, AnnTenna? С 13 октября 2008 года и вот по сей день занимаюсь созданием своих собственных независимых игр. Я очень милое и миролюбивое создание, поэтому делаю только добрые игры. Обожаю сказки и игры, ориентированные на сюжет, особенно если они нелинейные. Что за Локатор такой?Локатор — это моя виртуальная студия, в рамках которой я и создаю как раз свои авторские игры. Датой образования Локатора следует считать 25 сентября 2009 года, когда появился первый сайт. Нет, это никакая не фирма, а довольно-таки воздушное объединение, которое существует только в мыслях. Ну, как бы там ни было, разработкой игр я хочу заниматься в любом случае, потому что в этом вижу своё призвание в жизни. Я обеспокоена ситуацией, что сейчас многие люди считают компьютерные игры злом. Вот категорически не согласна с этим! Ведь игры могут нести в себе добро и позитив, приносить радость людям, переносить в сказочный волшебный мир, а иногда и учить чему-то полезному. Я для себя твёрдо решила, что буду делать и поддерживать только добрые игры! Надеюсь, это сделает наш мир хоть чуточку светлее. |
Сколько человек в Локаторе?
Сложно сказать, эта цифра постоянно меняется. По каждой игре у нас отдельные списки разработчиков, они подключаются по мере желания и возможности. Я приглашаю в команду во время создания игры людей, которых не хватает, или они неожиданно приходят сами.
За время разработки игр я научилась множеству интересных вещей. Кроме придумывания сюжета и диалогов я пишу логику игры на готовых движках, учусь рисовать, и даже немного занимаюсь озвучкой. Чаще всего я выступаю как геймдизайнер и сценарист, а программирование, графику и музыку предпочитаю отдать более разбирающимся людям.
А есть выпущенные игры?
Да, конечно! На данный момент у нас 7 выпущенных игровых проектов.
1) "Летучий корабль" - интерактивная детская сказка по мотивам одноименной книги.
2) "Легенда о Дряньке" - сказочная JRPG с нелинейным сюжетом
3) "Приключения котёнка в городском парке" - небольшой детский квест про котёнка и девочку-растеряшу. Второе место на КРИЛ 2011.
4) "Улыбнись" - забавная логическая головоломка.
5) "Мы делаем радугу" - платформер про солнечного зайчика
6) "В поисках интернетов" - смешная компьютерная настольная игра про выживание без интернета в глухой деревне
7) "Phantasy Star... 20 Years Past" - фанатское продолжение любимой серии игр
Какую игру вы сейчас делаете?
Наш новый проект — игра под рабочим названием Перерождение. Это будет RPG в сказочном сеттинге, главная фишка которой — переселение душ. Там можно будет играть за разных персонажей, перерождаясь после смерти, и исследовать мир. Я регулярно выкладываю новости о том, как идет разработка.
На данный момент в разработке игры активно участвует три человека — кроме меня есть еще художник и программист. Если вы хотите попасть в команду — пишите мне, не стесняйтесь! Особенно буду рада программистам, которые разбираются в JavaScript и художникам, умеющим рисовать пиксель-арт. Новичков тоже могу взять в команду!
Кроме собственных проектов иногда помогаю другим разработчикам, но только в случае, если мне понравится игра и есть время. Один такой совместный проект нам уже удалось зарелизить!
Также администрирую сообщество по RPG Maker, порой пишу обзоры на игры, а ещё статьи, чтобы поделиться опытом.
Где тебя можно ещё найти?
E-mail: anntenna Гав! lokator-studio.ru
В верхем правом углу сайта есть множество социальных кнопок, где можно со мной связаться или поддержать, а также подписаться на обновления.
С тобой можно встретиться вне интернета?
Да, мне нравится посещать разные конференции и мероприятия, связанные с разработкой компьютерных игр. Три моей игры уже побывали на выставках в Санкт-Петербурге и в Минске.
Обожаю путешествовать и общаться с единомышленниками. А уж как люди играют в мои игры могу смотреть часами!
Пожалуйста, не используйте кириллицу в названиях файлов для ваших игр!
Повторю еще раз заголовок: пожалуйста, не используйте кириллицу в названиях файлов для ваших игр! Потом вы об этом много раз пожалеете скорее всего. Я вот пожалела. Сейчас у нас параллельно ведутся переводы сразу двух проектов "Легенда о Дряньке" и "Phantasy Star... 20 Years Past" и в обеих из них одна и та же проблема: игра крашится на кирилистических названиях.
Когда в вашу игру играют люди из других стран, то на их компах обычно не стоит никакой кириллицы и в помине! А это значит, что ваши файлы приобретают очертания тарабарщины. И вот тогда-то начинается сущий ад, прямо пропорциональный количеству завезённых символов.
Возможно, в начале вы возразите, что и не рассчитывали никогда, что ваша игра вообще может быть интересна кому-то иностранному, и делается для узких кругов, и вообще там так много текста, что вряд ли его когда-нибудь кто-нибудь переведет. Тогда спешу вас уверить - я думала точно также. Мне раньше и в голову не приходило, что найдутся люди, которые будут рады помочь с переводом, и что это всё вполне реально. Да, и игра сама по себе может измениться, и из простого эксперимента превратиться в нечто бОльшее. Так что с самого начала просто не допускайте этой ошибки!
А если уж допустили? Что делать, если игра вылетает и ругается из-за кириллицы в названии файла? А если таких файлов много? Тогда, возможно, материал этой небольшой статьи будет вам полезен.
Этап поправления перевода подходит к концу.
Дотестировала ту часть перевода, которая пока готова. И не зря! Нашла несклько мест, которые не были переведены, в основном из-за невнимательности, а также из-за того, что изначально планировалось же выкладывать только первую часть, а потом уже стали вторую переводить. |
Подготовка перевода к выкладыванию.
Редактор, который нашелся в прошлом году, в этом году уже пропал. Я собственными силами довожу до ума тот кусок перевода, который уже готов, чтобы выложить хотя бы эту часть. Часть текстов не экспортировалась в Дрим Мейкер, поэтому я вручную их вытащила и перевела, например, эпизод с Чревовещателем, а Кситилон сразу проверил эти небольшие эпизоды. Когда мало текста и он написан довольно простым языком, то это не так сложно.
Перевод закончен! Началась редактура.
Благодаря тому, что на просьбу помочь с переводом откликнулось три человека: ExeLord, SiQiuRi и Tinytoos - уже практически все тексты на данный момент переведены на английский.
Но осталась редактура, тестирование и разные правки-поправки. К сожалению, их довольно много, и этот этап оказался сложнее, чем ожидалось. Очень надеюсь, что удастся доделать к концу января!
Нужны переводчики с русского на английский.
Проект перевода "Phantasy Star... 20 Years Past" на английский встал. Переводчик пропал, причем, похоже, что с концами. Уже долго его ждем, а от него ни слуху, ни духу. Так что мы вынуждены снова искать желающих, кто может помочь с переводом. Иначе игра так и не увидит свет на английском. Все тексты, которые есть в игре, мы вытащили в один текстовый файл. Туда же перенесли уже переведенную часть, так что все-таки не с нуля переводить. И чем больше вызовется желающих помочь, тем лучше и быстрее справимся! В общем, все, кто может помочь, пожалуйста, пишите: anntenna lokator-studio.ru |
Новый редактор? Ну, наконец-то!
Я была уже готова выкладывать игру в неотредактированном виде и почти подготовила сборку и текст обращения к народу с просьбой помочь с переводом, если понравилась игра... И тут по удачному стечению обстоятельств нашелся товарищ, который согласился помочь проверить тексты - это Фокси! Причем, что здорово, узнал он об игре благодаря недавнему стриму! |
Котенок изучил два новых языка.
Это польский и румынский! Не так уж просто, но весело было их добавлять из-за необычных букв, но теперь все прекрасно работает.
За перевод на румынский выражается благодарность Ionut Dragomirescu, а за перевод на польский большое спасибо whitebluepantsu!
Это здорово, что игра стала еще более доступной большим и маленьким детям из разных стран!
Котенок заговорит по-румынски и по-польски
Тут пришло два перевода на румынский и на польский. Перевели достаточно быстро, а теперь я уже которую неделю вожусь, чтобы игра поддерживала эти два языка, проблемы с шрифтами. Видимо, придется ставить еще один дополнительный шрифт, потому что ни один из тех, которые уже есть в игре, их не поддерживает. Ну зато будет еще два перевода, что довольно приятно. Картинки для этих двух языков все сделала! Это польский вариант:
Всякие разные новости.
Сегодня у меня несколько новостей сразу. Пожалуй, объединю их в один топик. Все такие разноплановые но в то же время не настолько прям важные, чтобы писать по каждой из них отдельный пост.
По интернетам ходят слухи насчет RPG Maker MV на Nintendo Switch. Я сначала уж было подумала, что неужели будет поддерживаться свитч и можно будет мою игру туда тоже портировать. Обрадовалась даже. Но после того, как получше пошарилась по интернету, узнала, что нет - ничего подобного. Выйдет просто специальная версия редактора для свича, и там можно будет запускать игры, сделанные только на этой версии редактора, а не на ПК-версии. Так что облом.
Перевод на бразильский португальский!
Пабам! Готов перевод на еще один язык! На этот раз, как вы уже поняли, португальский! За перевод особая благодарность объявляется товарищу Gabriel Gonçales из Бразилии.
В честь такого события (и не только этого, а еще и выхода нашей сборной и сборной Бразилии в четвертьфинал) нарисовала нашего котёнка с мячиком!