У нас сегодня удивительная новость: в игру добавлена озвучка котёнка на польском языке! Причем очень красивым и приятным голосом.
За подготовку этого обновления выражается большая благодарность Agnieszka Kołodziej, чьим голосом и была озвучена игра на польский. Эта милая девушка смогла озвучить как котёнка, так и другие роли игры, и не побоялась большого количества текста, при этом сделала всё очень быстро. Конечно, я могу рекомендовать её как хорошего актёра. На мой взгляд польская озвучка ничуть не уступает английской. Респект и уважуха!
Я думаю, польские дети будут счастливы! Да и просто так всем, кому понравилась игра, советую послушать и поиграть на польском языке - это интересно. Мне понравилось. Особенно тем, что голос похож на мой, кстати.
Прохождение "Котёнка" от странного японского котёнка.
Автор AnnTennaНе получилось встроить видео, поэтому просто ссылочку оставлю. Ну это однозначно что-то странное, но при этом кавайное!
А еще радует, что перевод ачивок на японском нормально отображается! Я еще не видела, как это выглядит в естественной, так сказать, среде.
Это польский и румынский! Не так уж просто, но весело было их добавлять из-за необычных букв, но теперь все прекрасно работает.
За перевод на румынский выражается благодарность Ionut Dragomirescu, а за перевод на польский большое спасибо whitebluepantsu!
Это здорово, что игра стала еще более доступной большим и маленьким детям из разных стран!
Тут пришло два перевода на румынский и на польский. Перевели достаточно быстро, а теперь я уже которую неделю вожусь, чтобы игра поддерживала эти два языка, проблемы с шрифтами. Видимо, придется ставить еще один дополнительный шрифт, потому что ни один из тех, которые уже есть в игре, их не поддерживает. Ну зато будет еще два перевода, что довольно приятно. Картинки для этих двух языков все сделала! Это польский вариант:
Пабам! Готов перевод на еще один язык! На этот раз, как вы уже поняли, португальский! За перевод особая благодарность объявляется товарищу Gabriel Gonçales из Бразилии.
В честь такого события (и не только этого, а еще и выхода нашей сборной и сборной Бразилии в четвертьфинал) нарисовала нашего котёнка с мячиком!
Дорогие друзья, очень рада вам представить, наконец, японскую версию игры! Как говорится "Мы строили, строили...и, наконец, построили!"
Довольно нелегко мне далась адаптация игры под японский язык, особенно пришлось повозиться со шрифтами. Но зато теперь, вроде, все должно быть в порядке. И японские игроки наконец-то смогут играть на родном языке. А это очень здорово!
Особую благодарность за этот перевод выражаю команде Inlingo, без них этот перевод точно бы не состоялся. Очень рада была сотрудничеству: хорошие люди, приятно общаться, все делают очень быстро, причем переводил носитель японского языка.
Подробнее ...
На самом деле давно надо было добавить в галерею этих милых замечательных котиков. Это прислали Таня и Александр из нашего сообщества в контакте, за что им еще раз большое спасибо!
Вообще сначала я была настроена сразу же релизить. Но все-таки решила, что перед DevGamm это делать слишком уж рисковано, потому что если что вдруг пойдет не так, то я не смогу поправить сразу же оперативно, т.к. буду на мероприятии. Ну, в то же время ехать на DevGamm, при этом не имея никаких существенных изменений в Котёнке тоже не хочется, так что выкатить бету - это, пожалуй, как раз неплохой вариант. Тем более до беты сборка явно уже созрела! Перевод полностью готов! Другое дело, что он мало тестировался, и я не до конца уверена в стабильности этой сборки. Протестировать японскую версию может любой желающий. Для этого нужно просто проставить в свойствах игры бета-версию, как я уже рассказывала здесь. У меня вроде работает. Надеюсь, и у вас будет. Если что - пишите, как приеду с конференции - все поправлю. Ну, или просто опубликую, если все в порядке. ^_^ |
Какое было мое удивление, когда вчера я обнаружила, что Merelden сделала ролик по моей игре! Очень приятно, прям смотрела с улыбкой, и было интересно посмотреть на игру как бы со стороны. Мне даже показалось, что у меня правда клево озвучка вышла, аж гордость взяла. Хотя, с другой стороны то, что рисунки кривые слегка неловко, особенно было смешно на моменте с мрачным челом в лодке, который на самом деле был памятником Афанасию Никитину на том берегу Волги - одна из достопримечательностей Твери. В общем, ссылка на видео тут, встраивать не разрешили..увы.
Весь японский текст полностью добавлен в игру! Остается только доработать некоторые шероховатости, и перевод будет готов! Почему-то, не везде кнопки перевелись, а еще возникают иногда графические баги из-за моей собственной невнимательности, но в целом японская версия уже вполне играбельная. Надеюсь, скоро устраню эти глючности и можно будет выкладывать. А пока первые скрины выложила в галерею, как оно будет выглядеть.
Особенно много проблем доставило добавление японского шрифта в игру. Но сейчас это уже позади, разобралась! Под катом подробнее расскажу, как у меня это получилось, вдруг кому пригодится.