Давненько не выкладывала новостей по переводу игры. На самом деле они есть. После того, как я доперевела те небольшие куски, которые нашла непереведенными, я дала сборку игры Кситилону и он как следует ее оттестировал и прислал кучу ошибок. Так что теперь можно сказать, этап внутреннего тестирования пройден.
Дотестировала ту часть перевода, которая пока готова. И не зря! Нашла несклько мест, которые не были переведены, в основном из-за невнимательности, а также из-за того, что изначально планировалось же выкладывать только первую часть, а потом уже стали вторую переводить. |
Редактор, который нашелся в прошлом году, в этом году уже пропал. Я собственными силами довожу до ума тот кусок перевода, который уже готов, чтобы выложить хотя бы эту часть. Часть текстов не экспортировалась в Дрим Мейкер, поэтому я вручную их вытащила и перевела, например, эпизод с Чревовещателем, а Кситилон сразу проверил эти небольшие эпизоды. Когда мало текста и он написан довольно простым языком, то это не так сложно.
Сегодня у меня праздник! 10 лет назад я впервые села за разработку игры "Легенда о Дряньке" - это моя первая настоящая игра!
Вот этот арт в честь 10-летия мира игры нарисовал Cosmocat заранее - спасибо ему большое. И вообще галерею с разными околоигровыми артами от разных людей по разным играм, которые накопились за 10 лет моей разработки, можете посмотреть здесь.
И еще я в честь этого события раскрою небольшой секрет, как появилась идея моей первой игры и что было до неё. Но тем, кто не играл - осторожно, под катом жирный спойлер!
Я была уже готова выкладывать игру в неотредактированном виде и почти подготовила сборку и текст обращения к народу с просьбой помочь с переводом, если понравилась игра... И тут по удачному стечению обстоятельств нашелся товарищ, который согласился помочь проверить тексты - это Фокси! Причем, что здорово, узнал он об игре благодаря недавнему стриму! |
Редактор опять пропал, и новые не нашлись. Так что затишье в переводе игры на английский продолжается, к сожалению. Если так и дальше дело пойдет, выложу нередактируемую и недопереведенную версию. Для любительской старой игры это простительно, в принципе. А если уж игра кому-нибудь понравится из иностранцев, то помогут, я думаю.
Подробнее ...
Хорошая новость: через друзей нашелся один иностранный чел, который согласился заниматься редактурой текста игры. Надеюсь, правда у него получится. Смущает разве что то, что он с игрой не знаком. Хотя, может, это и не требуется, чтобы проверить текст на грамотность и адекватность для англоязычной публики. Так что будем ждать, что из этого получится!
Перевод "Дряньки" за это время вообще не продвинулся. И это несмотря на то, что нашлось несколько человек, которые предложили помочь. Пока ни у одного из них не хватает времени даже чтобы начать.
Перед тем, как переводить, я попросила, чтобы игру прошли. Нужно же понимать, что переводишь! Но с этим справился пока только один человек из группы желающих, и то потому что он раньше проходил несколько лет назад. В общем, такая вот типичная ситуация для любительского перевода. И еще вот смешной арт прислал EwilWolf. |
Недавно cabbit KusSv прислала отличный арт с портретом Кати из "Легенды о Дряньке"! Сегодня, наконец, загрузила его в нашу галерею! Ну, и раз уж мы заговорили об этой игре, расскажу, как идут дела в области перевода. А идут они, к сожалению, не очень хорошо. Кситилон посмотрел, что мы там напереводили, и сказал, что ошибок много, а редактировать текст у него к сожалению нет времени. Да, текста правда много, я это понимаю. И в таком виде, в каком сейчас есть, он не годится для выкладвания. Так что либо будем ждать, когда у редактора появится время, либо ... может, быстрее появится новый редактор? |
Ура, я тут наконец-то разобралась с ошибками в переводе! И с той, о которой писала ранее, и с несколькими другими, которые всплыли после этого. Все они были связаны недостаточно аккуратным переносом текста, и кое-где был нарушен местный "синтаксис". Причем, ошибки оказались очень обидными и малозаметными, к примеру:
- отсутствовал разделитель между картами в виде линии -----
- перенос текста на другую строку во время выбора недопустим, как оказалось, что логично, в принципе
- в месте, где повторялся текст, я скопипастила и не заметила, что там другие циферки стояли
- почему-то вторая карта не хочет заменяться повторно еще раз, если переписывать с нуля, но это некритично же, просто каждый раз диалоги заношу на первоначальные неотредактированные карты теперь