Летучий корабль обновился до версии 1.6!!! Ох, и сколько это ждали!!! И вот - оно свершилось!
Наконец-то, в игру была добавлена музыка! Да, вы не ослышались - музыка! Теперь игра стала как и все нормальные игры с музыкой!!! А также, кроме того, шрифт был изменен на более красивый, исправлен маленький баг, ну и немного косметических улучшений, в результате чего, несомнено, игра стала лучше, по крайней мере по мнению разработчика! А вот насколько лучше - это уже судить вам. Надеюсь, в этой конфигурации играть станет более приятно и интересно, и не придется делать еще патчи с улучшениями. В общем-то сделала всё, что могла, а что не могла, помогли сделать другие! Поэтому отдельная благодарность Крису и Винсу за участие в этом улучшении.
Выношу на свой страх и риск несколько записей. Если вам понравится, буду продолжать записывать дальше также. Возможно, их нужно как-то дополнительно обработать.[/ya]
А вот теперь на горке пошли кататься
А потом мы взяли где-то мелки и стали рисовать
Я позировал для картины
День закончился прекрасным салютом!
Я не сразу понял, в чем дело.
Я придумал! Я помогу ей!
Совместно с WVG-Development мы занялись
подбором и аранжировкой музыки для Летучего корабля!
И вот, наконец-то, Wins Vega закончил работу над аранжировками к сказке-игре.
В честь этого я выкладываю немного того, что у нас получилось.
Перевод "Летучего корабля" выходит на финишную прямую!
Автор AnnTennaАishsha и Kusharami закончили работы над переводом и сдали его на отладку, для настройки и вставки в игру.
Пользуясь этим случаем хочется как следует поблагодарить наших дорогих переводчиков!
Спасибо, Аishsha, за проделанную, пожалуй, совсем нелегкую работу. Спасибо за терпение и за серьезный подход!
Kusharami, спасибо, что нашла и уговорила Аishsha!!! И за перепроверку перевода тоже, и за небольшую переведенную часть в начале текста сказки!
Я очень довольна проделанной работой, получилось весело, с юморком и на достойном уровне! Надеюсь, зарубежной публике перевод понравится, и они получат массу радости от прохождения этой небольшой сказки -игры.
[ya]Благодаря толковому объяснению KrisM и 000, а также замечательному примеру на РенПи от KrisM, я разобралась, как делать графические карты на РенПи, и можно сказать, что освоила эту технологию. Теперь всё стало упираться в однообразный процесс похожих друг на друга скриптов для локаций. Определять координаты разных мест, прописывать их в скрипте - занятие не из самых приятных, которых мне когда либо приходилось делать. Но все же, т.к. я это уже начала, бросать не буду и доделаю.Было бы здорово, если кто-нибудь помог бы, но вряд ли это занятие кого-то заинтересует. Многие даже не понимают, что в создание игр входит подобная этой скучная работа, которую нельзя выдержать, если она не стоит результата.
На флеше то же самое оказалось делать, пожалуй, даже удобнее, там не надо было определять численные координаты областей, а сразу задавались невидимые кнопки, которые и служили этими областями.
А движок РенПи, я понимаю, сделан не для квестов и искалок, а для визуальных новелл или интерактивных книжек, поэтому я начала задумываться о том, что делать игру про котёнка на РенПи было глупой ошибкой, когда есть тот же WME, к которому куча разных руководств и изучить его не составит никакого труда. Но поздно, доделывать осталось уже не так много, проект нужно закончить, пусть он получится немножко странным, даже страннее, чем предыдущий. Надеюсь, он будет кому-нибудь интересен. [/ya]
После четырёх переводчиков, которым не удалось совладать с довольно-таки длинным и сложным текстом в русско-народном стиле, был наконец-то найден надежный человек, который серьезно взялся за перевод интерактивной сказки.
Подробнее ...
[ya]Сегодня у меня почти целый день открыт фотошоп.
А все потому что кошачьи приключения переносятся на Ren'Py.
Мои иллюстрации снова очень сильно смахивают на детское творчество.
До раскрашивания:
После:
Кроме нахождения игрушечного медведя девочка-растеряша потеряла во время прогрулки еще несколько предметов. Вот их-то я сначала рисовала на бумаге и раскрашивала.
А сегодня вот перенесла на компьютер и ... повырезала их в фотошопе.
И даже кисточки приделала, брала из фотографии какого-то покрывала, которую специально для этого нашла в сети.
Вот, зонтик, например. Вещь, которую все постоянно теряют.
Хочу сделать в игре, чтобы сверху была "панелька" на которой отображалось бы состояние игры на данный момент: что нужно найти или найдено ли. Если серым - значит не найдено, а если закрашено - это означает что найдено и нужно идти и нести это домой.
[/ya]
Скорее всего элементы интерфейса будут перерисованы либо под бумагу, либо прорисованы красками.
Шрифт окончательноо выбран, неотображающиеся и неправильно отображающиеся буквы исправлены с помощью специальной программы Font Creator!
Спасибо Kusharami за эту программу и за помощь!
Я нахожусь в лёгком шоке, насколько я заблуждалась, когда считала, что работы над Летучим кораблём полностью завершены. Теперь ощущение, что им нет конца и края. Казалось бы, совершенно готовая сказка, а вот и нет!
Сказка была недооформлена. Зато теперь я понимаю, что оформление играет просто огромную и колоссальную роль для каждой игры. То, как подана одна и та же история отражается на настроении. Очень важно передать атмосферу, как-то погрузить в нее, а когда этого погружения не происходит, человек просто не попадает в сказку, замысел автора сводится на нет при всех его стараниях. Не даром пишут в умный книжках, что ни в коем случае нельзя пренебрегать такими вещами, как звуковым сопровождением и музыкой. Я считаю необходимым вести работы над музыкальным оформлением сказки, и, к счастью, они ведутся.
Кроме того, как уже было отмечено, ведутся работы над шрифтами, что также очень сильно влияет на атмосферу. Тексты в этой сказке-игре занимают пожалуй даже центральное место. Сказка тем более с определенной окраской с народным стилем, и то, что это никак не передано на шрифте непростительно и являлось грубой ошибкой. Хороший шрифт уже найден.Мне было несложно перенастроить размер шрифта и увеличить размер кнопок для выбора, шрифт оказался малость специфическим.
Еще у этого шрифта есть два недостатка: он не поддерживает букву Ё - я её поменяла везде на Е, надеюсь, это не сильно огорчит людей. И еще один - для английского текста он не подходит. Поэтому для перевода продолжаю искать другой. Перевод тоже ведется. На Лемма-форуме я имела неосторожность пообещать, что он будет готов до нового года, теперь мне становится не по себе, от мысли, что мы можем не успеть.
Еще была проведена работа над ошибками, в игре, наконец-то, разобралась, отчего на пиру вылазила два раза картинка, когда ушастый слушал землю и сообщал, что он всё слышал, о чем говорил царь. Теперь там перестало глючить. И еще с отступами в начале подправила.