английская версия
-
Перевод закончен! Началась редактура.
Благодаря тому, что на просьбу помочь с переводом откликнулось три человека: ExeLord, SiQiuRi и Tinytoos - уже практически все тексты на данный момент переведены на английский.
Но осталась редактура, тестирование и разные правки-поправки. К сожалению, их довольно много, и этот этап оказался сложнее, чем ожидалось. Очень надеюсь, что удастся доделать к концу января!
Перевод на английский готов, пожалуй.
Изначально на английский с русского переводил текст Михаил Никитин (кстати, он по совместительсву администратор сообщества DayZ). После этого еще дали на вычитку британцу - Andy Nuttall,
Перевод первой части почти готов!

Хорошие новости - перевод первой части подходит к завершению!
- В черновом варианте переведены все локации (кроме тайников, я не сразу вспомнила про эти карты - они всплыли внезапно).
- Также переведена вся база данных, и частично уже загружена в
Подготовка перевода к выкладыванию.
Редактор, который нашелся в прошлом году, в этом году уже пропал. Я собственными силами довожу до ума тот кусок перевода, который уже готов, чтобы выложить хотя бы эту часть. Часть текстов не экспортировалась в Дрим Мейкер, поэтому я вручную их вытащила и перевела, например, эпизод с Чревовещателем, а Кситилон сразу проверил эти небольшие эпизоды. Когда мало текста и он написан довольно простым языком, то это не так сложно.
Полное прохождение Phantasy Star: Twenty Years Past от Seth
Полное прохождение Котёнка на английском от Spartakus
Приключения котенка в городском парке - трейлер.
Грядет выход "Котенка". Огромное спасибо Xeneder за этот ролик!
Прогресс в переводе ЛоД.
Извиняюсь, что давно не выкладывала никаких новостей, связанных с переводом "Дряньки" на английский. На самом деле, я тут временами между делом всё еще упорно возвращаюсь к проекту, чтобы поправить разные ошибки в тексте. Поправила уже почти все, кстати, которые прислали. Там было 4 партии, я уже четвертую правлю.
Продолжается набор в команду перевода.
Раньше я думала, что два корректора - это много. А оказалось, что для нашего объема текста этого недостаточно! Поэтому, люди, приходите, пожалуйста! В роль редактора-корректора входит читать переведенные тексты на английском языке и подправлять ошибки в них, если мы где-то накосячили. Естественно, для этого нужно уверенное знание английского и желательно хорошее знакомство с игрой. Продолжение прохождения PS20YP на английском от TheSneaK
Вторая часть прохождения от того же товарища. Первая часть тут, если что.
Продолжение прохождения из Бразилии.
Первая серия прохождений находится в этой теме. Приятно, что товарищ не бросил, и продолжает играть.
Прохождение Kitten adventures in city park на английском молча
На канале LaTanaDiMrX ( кстати у них 5,7 тыс. подписчиков!) появилось новое видео с прохождением Котёнка, что приятно!Прохождение PS20YP на английском от TheSneaK - часть 3.
Прохождение PS20YP на английском от TheSneaK - часть 4.
Прохождение игры "Приключения котёнка" на английском от luzVODS
Прохождение Котёнка от Mr.Bubbls.
Приятно видеть, что Mr.Bubbls нашел всё с первого раза! Прохождение на английском и без комментариев, но смотреть было всё равно интересно.Прохождение от Cyrena Lyons на английском.
Публичная бета английской версии Phantasy Star 20 Years Past.
Решили сделать открытую сборку с английским переводом игры. Все желающие могут скачать её и потестировать. Т.к. это бета - в текстах все еще возможны ошибки. Однако, в целом весь текст переведен до самого конца на английский язык.
Распространение игры идет медленно, но верно.
Заметила только летом, хотя на самом деле это событие произошло еще зимой. Но лучше поздно, чем никогда сообщить. Нашу игру Phantasy Star... 20 Years Past добавили на главный англоязычный фан-сайт по Phantasy Star.

Теперь английсккую версию можно
Редактура.
Хорошая новость: через друзей нашелся один иностранный чел, который согласился заниматься редактурой текста игры. Надеюсь, правда у него получится. Смущает разве что то, что он с игрой не знаком. Хотя, может, это и не требуется, чтобы проверить текст на грамотность и адекватность для англоязычной публики. Так что будем ждать, что из этого получится!
Страница 3 из 4

