- Сообщений: 414
- Спасибо получено: 127
велик могучим, ака english version
Насколько помню, в данном случае, если мы употребляем прошедшее в главном предложении, следует употребить настоящее в придаточном.I'm remember! She had wet her legs in the river yesterday, and leave her golfs here!!"
2) Ну plane иногда используется как сокращенно-упрощенное название самолета. (вроде бы употребляется для легких типов).
Вобще, как и в любом языке, в английском, слова могут использоваться в нестандартном значении. Так что не стоит
воспринимать предложения в узком смысле.
3) Ты прав, твой номер оканчивается на "3", следовательно следует использовать "rd"
Ну люди не обращают внимание, просто сразу ассоциация возникает.
Используй "tech" и неопределенные ситуации исчезнут. :laugh:
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщений: 394
- Спасибо получено: 169
2) Ну plane иногда используется как сокращенно-упрощенное название самолета. (вроде бы употребляется для легких типов).
Вобще, как и в любом языке, в английском, слова могут использоваться в нестандартном значении. Так что не стоит
воспринимать предложения в узком смысле.
Слово plane уже вышло из обихода в данном контексте. Единственное обозначение летающих транспортных средств, в котором могут использовать данное выражение - это планеры.
Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
а как тогда техника? а больше двух букв я в сокращении не могу использовать.
просто по русски это будет 123тх и я решил что имеет смысл оставить те же буквы в английском варианте.
а вообще меня вполне спокойно можно называть 123й, поскольку всёравно все так зовут.
насчёт оставленых ног...
чем то мне это драконий покер напоминает - кто больше правил вспомнит тот и прав :laugh:
может заодно и с I'm remember! разобраться, всмысле чем его заменить.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщений: 394
- Спасибо получено: 169
Для технических специальностей используется иниты tech. Но если ты используешь две буквы то ты можешь использовать tc и te, так как эти иниты не используются.
Назови мне первое своё первое впечатление, и я буду уверена, что ты ошибешься.хм... а что там собственно формулировать? или у тебя ещё какой то ник есть?
Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
посему вот вам очередной вопрос:
как по английски принято <strong>в играх </strong> называть озвучивание персонажей?
ну музыка это music, текст это text, а озвучивание? voice?
ну... "ну вот - очередной япономан..."Назови мне первое своё первое впечатление, и я буду уверена, что ты ошибешься.
а так - кусочек гармонии.
у меня тоже есть крайне неоднозначные ники. например хйинкл. даже я сам не знаю как именно его следует трактовать из всех возможных значений.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Что касается перевода, боюсь, что вообще ничего не выйдет, я дала имеющуюся часть перевода посмотреть одному другу и он сказал, что плохи наши дела и такое лучше не выставлять на люди :blush:
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщений: 394
- Спасибо получено: 169
как по английски принято <strong>в играх</strong> называть озвучивание персонажей?
ну музыка это music, текст это text, а озвучивание? voice?
Даб (dub).
Что касается перевода, боюсь, что вообще ничего не выйдет, я дала имеющуюся часть перевода посмотреть одному другу и он сказал, что плохи наши дела и такое лучше не выставлять на люди
А человек надёжный? Может, следует обратиться к людям, которые профессионально занимаются переводом? Хотя бы текстовый, но это уже что-то будет.
Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
- Сообщений: 394
- Спасибо получено: 169
Может, тут дело не в переводе, а в раскрутке и чем-то еще, я в этом как бы не смыслю тоже
Да, это довольно важно. Но ты бери ещё в учёт то, что славянскую народную сказку довольно сложно понять иностранному человеку, поэтому возможно, что они просто не поняли смысла. С "Котёнком" всё куда проще, поэтому есть возможный шанс. Плюс, у тебя появился опыт в этом деле, ты можешь знать, что ты делаешь не так. Не советовала бы тебе сдаваться на первом же засыпавшемся проекте. Я бы посоветовала тебе попробовать - может быть, на этот раз получится лучше. Ведь первый блин комом, как говорят?
Проект-HtMaL(AG47)-
NST: Серьёзные недоработки в активном интерфейсе.
PST: Системный сбой. Критическое состояние.
PDT: Анонс маловероятен.
Yin
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.
Правда, с котёнком несколько иная ситуация, я не планирую вообще брать какие-либо деньги за игру, т.к. я уже поняла, что это не тот тип игры, за которую будут платить. А соответственно, профессиональные переводчики со всем своим профессионализмом ничего не получат материального. Хотя, есть ведь и просто добрые переводчики, плюс к этому объем перевода всего 1288 слов, когда в корабле было 5324. А озвучку менять вообще не планируем :laugh:
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе.


