cat
Показать содержимое по тегу: пунктуация
Понедельник, 09 Октября 2017 18:41

Мини-обновление и новые кото-аватарки.

Прошел месяц с релиза игры на Стиме. Всё это время игра работала стабильно, не обнаружилось ни одного серьёзного бага. Спасибо Delone за то, что прислал опечатки в тексте, которые нашел. Я поправила их в этом обновлении. Если вы найдете еще какой-нибудь косяк - не стесняйтесь отправить мне.

Также до меня дошли вести, что вам понравились аватарки с котиками. Это для меня очень приятно, так что добавила ещё. Теперь альбом содержит 27 картинок на разный вкус и цвет. И все они взяты из игры. Вы можете посмотреть их здесь и выбрать себе то, что понравилось. 

avaSk93 

 

Опубликовано в Приключения котёнка
Понедельник, 13 Декабря 2010 00:50

Мелкие мелочи.

Проект "Котёнок" по уши погряз во всякого рода мелочах.

Прогресс сейчас довольно мелкий, но ощутимый:

  •  поправились некоторые графические неточности
  •  поправились некоторые орфографические, пунктуационные и лексические ошибки 
  •  из текста убраны символы, которые не воспринимаются новым шрифтом (EraserCyr) 
  •  переходы между сценами теперь стали плавными, как и советовали на форуме
  •  в меню регулирования параметров добавилась кошачья лапка для красоты
  •  оформились предварительные титры
  •  в процессе всего этого найдены еще разнообразные баги, в том числе и серьезные - некоторые править пока только предстоит
  •   и самая главная мелочь: сократился размер графических и звуковых файлов более, чем в 2 раза! Возможно, финальная версия будет весить даже меньше, чем демка!
Опубликовано в Приключения котёнка
Понедельник, 24 Мая 2010 14:51

Летучий корабль: титры

AnnTenna - ведущий разрабочтик и руководитель проекта: графика и дизайн, сценарий и тексты, написание скриптов и соединение всего в одну игру, подбор звуков и музыки. 

PyTom - программирование - движок Ren'Py

Wins Vega - аранжировки русских и украинских народных песен 

Dr. Nick To - графика интерфейса и улучшение сценария

Аishsha - перевод сказки на английский язык. 

Kusharami - участие в переводе сказки на английский язык, помощь со шрифтами, коррекция разнообразных ошибок, тестирование, полезные советы.

KrisM - коррекция разнообразных ошибок, тестирование и полезные советы (в том числе и по очень сложным вопросам). А также помощь с красивым оформление установщика. 

000 - переводчик движка Ren'py, автор русского руководства для начинающих по движку, помощь по скрипту, тестирование и полезные советы. 

Xeneder - помощь с портированием на Андроид, тестирование Андроид-версии

Skyblade - тестирование Андроид-версии

Герберт Уэст - тестирование

ForgotenSoul - тестирование

МОК- тестирование

Treidge- тестирование

Sn@ke- тестирование

Olegus t.Gl - полезные советы

Нафанин - полезные советы

Alex - помощь пу скрипту

Опубликовано в О студии
Среда, 21 Октября 2009 15:15

Работа над ошибками: v.1.2

[ya]Оказалось, что в нашей игре присутствовало небольшое количество опечаток и орфографических ошибок. Но нашлись люди, которые оказались не равнодушными к этому, и вот благодаря этому, я обновляю ссылки на Летучий корабль до версии 1.2.
Исправлены разнообразные орфографические и пунктуационные ошибки.

[/ya]

И это при том, что игра тестировалась еще до выпуска!

Опубликовано в Летучий корабль

Панель входа

Добро пожаловать!

Заходите. Чувствуйте себя как дома.

Мы в контакте

(скорее всего это пойдёт на хостинг)

Опрос о поиске вещей.

Какую вещь было найти сложнее всего?
 

Это из галереи!

  • japan_3
  • Описание: Японская версия игры

Проект Phantasy Star... 20ty Years Past участвовал в выставке "Старкон 2015"

А знаете ли вы...

ste2

сайт другаСветлая зона и Академия РПГ Мейкераkn4kn5Плагины для RPG MakerДневник одной нэкоknНовая Реальность Топ Разработка игр