Кастинг на роль английского котёнка.
Открыт кастинг для английской озвучки котёнка! Подробности вы можете узнать по этой ссылке. Надеюсь, что найдется кто-нибудь с милым голосом, который уверенно говорит по-английски и сможет озвучить этот маленькой пушистый комочек счастья! А также есть эпизодические роли от 6и до 2ух реплик, которые тоже не помешало бы озвучить более качественно, чтобы не стыдно было на Стиме показать. А Кошка и так получилась классно еще в старой озвучке! |
Перевод на английский готов, пожалуй.
Изначально на английский с русского переводил текст Михаил Никитин (кстати, он по совместительсву администратор сообщества DayZ). После этого еще дали на вычитку британцу - Andy Nuttall, который старательно перечитал весь текст игры. А затем я еще дала поиграть троим товарищам, для которых английский язык родной. Особенно помог Dean McGill, которого я нашла в твиттере. И даже автор плагина фуллскрина, который используется в игре - SumRndmDde сказал, что всё понятно и перевод хороший. Так что думаю, перевод на английский можно считать завершенным. Всем, кто так или иначе приложил свою руку к переводу огромная благодарность! |
Данжи! (перевод с английского)
Данжи! Любая RPG выглядит без них неполноценной. Именно в них в вашей игре будет протекать большая часть игрового процесса. Образно выражаясь, данжи - мясо вашей игры. Скорее всего, ваши игроки будут тратить на них много времени, так что просто необходимо сделать ваши данжи интересными и запоминающимися. |
Немного про перевод.
Несмотря на то, что давно не писала новости, перевод все-таки движется! Зато за это время к нам приходило несколько переводчиков. Некоторые оказались оч. слабые, но нашлись и довольно сильные! |
По прогрессу у нас готова первая пещера и почти готова вторая, плюс начали Столицу и второй этаж магической школы Кренделя.
Для всех желающих присоединиться к проекту (со знанием англйского, конечно) всегда найдется место!
Ичио.
Есть такой довольно неплохой зарубежный сайт itch.io. Кто еще не знает, советую разместить туда свои игры, если есть что показать. Я вот выложила свои.
Там удобно сделано, что для каждой странички можно настраивать свой стиль и оформление, прикольно получается. И даже можно указывать цену, но я не стала наглеть, и поставила - сколько хочешь.
Перевод первой части почти готов!
Хорошие новости - перевод первой части подходит к завершению!
- В черновом варианте переведены все локации (кроме тайников, я не сразу вспомнила про эти карты - они всплыли внезапно).
- Также переведена вся база данных, и частично уже загружена в игру.
- Не забыли мы и про картинки заставок и названия глав - они тоже переделаны, причем Ксен так точно их адаптировал, что стиль полностью совпадает с оригинальным!
Думаю, такими темпами выход английской версии первой части игры уже не за горами! Правда, предстоит еще проверка грамматики, редактура и тестирование.
Совместный перевод "Дряньки".
Недавно начали переводить игру на английский язык!
В связи с этим объявляется набор переводчиков в команду. Принять участие могут все желающие. Особенно буду рада тем, кому действительно нравится игра, а также тем, кто хорошо шарит в английском языке. Для этого нужно написать об этом мне лично или в комментарий, и я дам вам доступ в нашу общую папку на гугл-диске с переводом, или вышлю вам текст другим удобным способом.
Текст игры я решила делить на маленькие отрезочки по смыслу, каждый может взять любой понравившийся кусок текста, я даже таблицу сделала, кто берет какой кусочек.
Перевод статьи о структуре историй.
Давненько мы не занимались коллективными переводами. И вот, настал тот час! На этот раз в качестве жертвы была выбрана статья под названием "Структура историй в гейм-дизайне", в которой сюжет разбивается на составные части. И иллюстрируется это все на простом примере - Legend of Zelda: Ocarina Of Time.
Сам перевод я опубликовала на форуме.
Новости портирования "Летучего корабля".
Уже прилично времени прошло, а я до сих пор так время от времени сажусь за этот проект. Вот что сделано на данный момент:
- Уменьшен объем графики: вся графика ужата, причем самым что ни на есть тяжелым способом.
- Оптимизировано меню - кнопки стали больше и лишние кнопки теперь не вылезают за экран, вопросы внизу экрана меню больше не перекрываются.
- Иконка стала ярче. В сентябре я видела мельком, как она выглядит на устройстве, и это настолько впечатлило, что яркость поменяла.
- Адаптирована под Андроид и английская версия игры, в ней проделаны те же вещи, что и в русской по второму кругу. Не все удалось перенести, например, те же залезания текста и музыку пришлось править отдельно. Да и вообще русская и английская версия игры будут отдельными приложениями по ходу. В один файл запихать не удалось, да и не надо , наверно.
- Добавлена функция прокрутки текста в меню. Теперь в любой момент игры можно выйти в меню и включить режим быстрой промотки. Сделано на базе Ren'py и благодаря тому, что сам движок поддерживает эту функцию.
- Титры обновила.
Ведется озвучка и правка багов.
На данный момент:
|