Повторю еще раз заголовок: пожалуйста, не используйте кириллицу в названиях файлов для ваших игр! Потом вы об этом много раз пожалеете скорее всего. Я вот пожалела. Сейчас у нас параллельно ведутся переводы сразу двух проектов "Легенда о Дряньке" и "Phantasy Star... 20 Years Past" и в обеих из них одна и та же проблема: игра крашится на кирилистических названиях.

Когда в вашу игру играют люди из других стран, то на их компах обычно не стоит никакой кириллицы и в помине! А это значит, что ваши файлы приобретают очертания тарабарщины. И вот тогда-то начинается сущий ад, прямо пропорциональный количеству завезённых символов.

uiyi

Возможно, в начале вы возразите, что и не рассчитывали никогда, что ваша игра вообще может быть интересна кому-то иностранному, и делается для узких кругов, и вообще там так много текста, что вряд ли его когда-нибудь кто-нибудь переведет. Тогда спешу вас уверить - я думала точно также. Мне раньше и в голову не приходило, что найдутся люди, которые будут рады помочь с переводом, и что это всё вполне реально. Да, и игра сама по себе может измениться, и из простого эксперимента превратиться в нечто бОльшее. Так что с самого начала просто не допускайте этой ошибки!

А если уж допустили? Что делать, если игра вылетает и ругается из-за кириллицы в названии файла?  А если таких файлов много? Тогда, возможно, материал этой небольшой статьи будет вам полезен.

Опубликовано в Общеописательные статьи
Дотестировала ту часть перевода, которая пока готова. И не зря! Нашла несклько мест, которые не были переведены, в основном из-за невнимательности, а также из-за того, что изначально планировалось же выкладывать только первую часть, а потом уже стали вторую переводить.  pastaaa3 

Редактор, который нашелся в прошлом году, в этом году уже пропал. Я собственными силами довожу до ума тот кусок перевода, который уже готов, чтобы выложить хотя бы эту часть. Часть текстов не экспортировалась в Дрим Мейкер, поэтому я вручную их вытащила и перевела, например, эпизод с Чревовещателем, а Кситилон сразу проверил эти небольшие эпизоды. Когда мало текста и он написан довольно простым языком, то это не так сложно.

4536 1068880005

Воскресенье, 06 Января 2019 19:30

Перевод закончен! Началась редактура.

Благодаря тому, что на просьбу помочь с переводом откликнулось три человека: ExeLord, SiQiuRi и Tinytoos - уже практически все тексты на данный момент переведены на английский.

Но осталась редактура, тестирование и разные правки-поправки. К сожалению, их довольно много, и этот этап оказался сложнее, чем ожидалось. Очень надеюсь, что удастся доделать к концу января!

asiaa

Опубликовано в Phantasy Star... 20ty Years Past
 hann  

Проект перевода "Phantasy Star... 20 Years Past" на английский встал.  Переводчик пропал, причем, похоже, что с концами. Уже долго его ждем, а от него ни слуху, ни духу.  Так что мы вынуждены снова искать желающих, кто может помочь с переводом. Иначе игра так и не увидит свет на английском.

Все тексты, которые есть в игре, мы вытащили в один текстовый файл.  Туда же перенесли уже переведенную часть, так что все-таки не с нуля переводить. И чем больше вызовется желающих помочь, тем лучше и быстрее справимся!

В общем, все, кто может помочь, пожалуйста, пишите: anntenna Гав-Гав lokator-studio.ru

Опубликовано в Phantasy Star... 20ty Years Past
Воскресенье, 16 Сентября 2018 23:42

Новый редактор? Ну, наконец-то!

Я была уже готова выкладывать игру в неотредактированном виде и почти подготовила сборку и текст обращения к народу с просьбой помочь с переводом, если понравилась игра... И тут по удачному стечению обстоятельств нашелся товарищ, который согласился помочь проверить тексты - это Фокси! Причем, что здорово, узнал он об игре благодаря недавнему стриму! kamenn 
Среда, 29 Августа 2018 00:46

Котенок изучил два новых языка.

Это польский и румынский! Не так уж просто, но весело было их добавлять из-за необычных букв, но теперь все прекрасно работает.

За перевод на румынский выражается благодарность Ionut Dragomirescu, а за перевод на польский большое спасибо whitebluepantsu!

Это здорово, что игра стала еще более доступной большим и маленьким детям из разных стран!

467

Опубликовано в Приключения котёнка

Тут пришло два перевода на румынский и на польский. Перевели достаточно быстро, а теперь я уже которую неделю вожусь, чтобы игра поддерживала эти два языка, проблемы с шрифтами. Видимо, придется ставить еще один дополнительный шрифт, потому что ни один из тех, которые уже есть в игре, их не поддерживает. Ну зато будет еще два перевода, что довольно приятно. Картинки для этих двух языков все сделала! Это польский вариант:

ste

Опубликовано в Приключения котёнка
Суббота, 28 Июля 2018 20:30

Всякие разные новости.

Сегодня у меня несколько новостей сразу. Пожалуй, объединю их в один топик. Все такие разноплановые но в то же время не настолько прям важные, чтобы писать по каждой из них отдельный пост.

По интернетам ходят слухи насчет RPG Maker MV на Nintendo Switch. Я сначала уж было подумала, что неужели будет поддерживаться свитч и можно будет мою игру туда тоже портировать. Обрадовалась даже. Но после того, как получше пошарилась по интернету, узнала, что нет - ничего подобного. Выйдет просто специальная версия редактора для свича, и там можно будет запускать игры, сделанные только на этой версии редактора, а не на ПК-версии. Так что облом.

pi

 

Опубликовано в Новости сайта

Пабам! Готов перевод на еще один язык! На этот раз, как вы уже поняли, португальский! За перевод особая благодарность объявляется товарищу Gabriel Gonçales из Бразилии.

В честь такого события (и не только этого, а еще и выхода нашей сборной и сборной Бразилии в четвертьфинал) нарисовала нашего котёнка с мячиком!

kitt2

Опубликовано в Приключения котёнка
Страница 2 из 7
сайт другаСветлая зона и Академия РПГ Мейкераkn4kn5Плагины для RPG MakerДневник одной нэкоknНовая Реальность Топ Разработка игр