info

Добро пожаловать на Локатор! Меня зовут Аня, хотя все привыкли меня называть по нику — AnnTenna. Я делаю компьютерные игры! А также я поддерживаю других разработчиков в этом замечательном творческом деле.


 

Кто ты такая, AnnTenna?

С 13 октября 2008 года и вот по сей день занимаюсь созданием своих собственных независимых игр. Я очень милое и миролюбивое создание, поэтому делаю только добрые игры. Обожаю сказки и игры, ориентированные на сюжет, особенно если они нелинейные. 


Что за Локатор такой?

Локатор — это моя виртуальная студия, в рамках которой я и создаю как раз свои авторские игры. Датой образования Локатора следует считать 25 сентября 2009 года, когда появился первый сайт. Нет, это никакая не фирма, а довольно-таки воздушное объединение, которое существует только в мыслях. Ну, как бы там ни было, разработкой игр я хочу заниматься в любом случае, потому что в этом вижу своё призвание в жизни.

Я обеспокоена ситуацией, что сейчас многие люди считают компьютерные игры злом. Вот категорически не согласна с этим! Ведь игры могут нести в себе добро и позитив, приносить радость людям, переносить в сказочный волшебный мир, а иногда и учить чему-то полезному. Я для себя твёрдо решила, что буду делать и поддерживать только добрые игры! Надеюсь, это сделает наш мир хоть чуточку светлее.

 АннТенна и Локато

Сколько человек в Локаторе?

Сложно сказать, эта цифра постоянно меняется. По каждой игре у нас отдельные списки разработчиков, они подключаются по мере желания и возможности. Я приглашаю в команду во время создания игры людей, которых не хватает, или они неожиданно приходят сами. 

За время разработки игр я научилась множеству интересных вещей. Кроме придумывания сюжета и диалогов я  пишу логику игры на готовых движках, учусь рисовать, и даже немного занимаюсь озвучкой. Чаще всего я выступаю как геймдизайнер и сценарист, а программирование, графику и музыку предпочитаю отдать более разбирающимся людям.


А есть выпущенные игры?

Да, конечно! На данный момент у нас 7 выпущенных игровых проектов.

1) "Летучий корабль" - интерактивная детская сказка по мотивам одноименной книги.

2) "Легенда о Дряньке" - сказочная JRPG с нелинейным сюжетом

3) "Приключения котёнка в городском парке" - небольшой детский квест про котёнка и девочку-растеряшу. Второе место на КРИЛ 2011.

4) "Улыбнись" - забавная логическая головоломка.

5) "Мы делаем радугу" - платформер про солнечного зайчика

6) "В поисках интернетов" - смешная компьютерная настольная игра про выживание без интернета в глухой деревне

7) "Phantasy Star... 20 Years Past" - фанатское продолжение любимой серии игр


Какую игру вы сейчас делаете?

Наш новый проект — игра под рабочим названием Перерождение. Это будет RPG в сказочном сеттинге, главная фишка которой — переселение душ. Там можно будет играть за разных персонажей, перерождаясь после смерти, и исследовать мир. Я регулярно выкладываю новости о том, как идет разработка.

На данный момент в разработке игры активно участвует три человека — кроме меня есть еще художник и программист. Если вы хотите попасть в команду — пишите мне, не стесняйтесь! Особенно буду рада программистам, которые разбираются в JavaScript и художникам, умеющим рисовать пиксель-арт. Новичков тоже могу взять в команду!


Кроме собственных проектов иногда помогаю другим разработчикам, но только в случае, если мне понравится игра и есть время. Один такой совместный проект нам уже удалось зарелизить!

Также администрирую сообщество по RPG Maker, порой пишу обзоры на игры, а ещё статьи, чтобы поделиться опытом.


Где тебя можно ещё найти?

E-mail: anntenna Гав! lokator-studio.ru

В верхем правом углу сайта есть множество социальных кнопок, где можно со мной связаться или поддержать, а также подписаться на обновления.


С тобой можно встретиться вне интернета?

Да, мне нравится посещать разные конференции и мероприятия, связанные с разработкой компьютерных игр. Три моей игры уже побывали на выставках в Санкт-Петербурге и в Минске.

Обожаю путешествовать и общаться с единомышленниками. А уж как люди играют в мои игры могу смотреть часами!

Показать содержимое по тегу: перевод
Воскресенье, 15 Января 2012 22:51

Мой первый перевод статьи

Сегодня закончила перевод статьи  об игре Donkey Kong Country 2 с английского языка. Там рассказано, почему игра имела такой сногсшибательный успех. И в целом о развитии платформеров. Может быть полезна разработчикам платформеров а также просто интересна фанатам. Но статья может содержать в себе спойлеры, так что будьте острожны.

Так как перевод получился вольным и у меня есть сомнения в его правильности, выкладываю его на форуме.

Если статья вам понравится, то перенесем ее в раздел "Статьи".

Опубликовано в Новости сайта
Пятница, 02 Сентября 2011 00:25

Релиз английской версии "Котёнка".

Сегодня, наконец-то, вышла игра "Приключения котёнка в городском парке" на английском языке, то есть English version!

Первым делом, конечно, выложили на Лемма-форум, и уже ждем отзывов от зарубежных игроков. Основная поддержка перевода игры будет проходить на форумах, в англоязычном разделе "Дождливого форума" я сделала специальный топик. Наша команда постарается создать для удобства зарубежных гостей все условия и отвечать на все интересующие вопросы на их родном английском языке, насколько это для нас возможно.

В топике на форуме есть и ссылка на скачивание, и скриншоты. Но все-таки скачать игру на английском языке можно еще и всем желающим в стандартном разделе скачивания, а посмотреть скрины в самой обыкновенной галерее. Ну, и титры по проекту "Котенок" пополнились новыми именами.


Опубликовано в Новости сайта
Воскресенье, 24 Июля 2011 23:12

Много путаницы.

Всю неделю билась с кодировками. Как только хотела отправлять игру на заключительный тест, вдруг выяснилось, что игра не собирается. Я всех на уши подняла, уже и не знала, что предположить. А ведь помню, что подобное уже было у меня в "Летучем корабле". По крайней мере, я думала, что эта подобная же проблема, и кроется она в том, что движок не любит русские буквы, и неправильно читает кодировки.

Чего мы только не перепробовали: и переписывали скрипт без русских слов, и убирали букву U спереди, и прогоняли даже через программу "Штирлиц". Ничего не помогало! А сегодня мне в голову уже под вечер стукнула странная мысль - посмотреть, нормально ли собираются другие проекты. И что вы думаете? Ни один не собирается!

Тогда я взяла и создала новый проект. И он не собирается! Вот засада!

Опубликовано в Приключения котёнка

Началось открытое бета-тестирование игры "Приключения котёнка в городском парке" в английском варианте. Приглашаются все желающие. Игра в открытом доступе.

Просьба ко всем скачавшим и поигравшим высказаться здесь или на форуме в теме перевода. Всем, кто внесет свой вклад в тестирование игры и исправление всяких там ошибок в переводе гарантируется место в титрах!

Опубликовано в Новости сайта

Итак, свершилось, готова бета-версия перевода "Приключения котёнка в городском парке". И вот, она предлагается для тестирования. Скачивание совершенно свободно! Прошу откликнуться всех, кто разбирается в английском языке, и протестировать игру на ошибки в тексте, а также корректность перевода. Заранее спасибо!

Опубликовано в Приключения котёнка
Среда, 15 Июня 2011 23:19

Ну, почти.

Почти. Ну, почти готов перевод! 

Все русские тексты заменила английскими, осталось только стрелочки подписать английскими названиями. Решила, что теперь буду писать не "к выходу", "к реке", а название локации "река", "дом". Так, думаю, более понятно и удобно будет. Осталось вот только подписать эти стрелки, как следует проверить самой, после чего уже выложить для свободного тестирования бета-версию перевода. Она грядет в ближайшем будущем.

Опубликовано в Приключения котёнка

 

eng2

Быть или не быть?

Этот вопрос довольно долго и затяжно выяснялся на нашем форуме. 

Один человек (не буду тыкать на него пальцем) пытался перевести игру, но получилось довольно слабо и перевод не выдержал тестирования. Спасибо, что хоть попытался. Тогда я так расстроилась, что решила вообще бросить эту затею. Я знаю, что лично мне совершенно бесполезно пытаться переводить что либо на английский язык - и в школе, и в универе меня учили только немецкому языку, и хоть по нему у меня всегда стояла твердая пятерка, тем не менее, я не уверена, что и на немецкий перевод у меня бы получился на должном уровне. Что касается английского, мое изучение этого языка с трудом позволяет мне поддерживать диалог на англоязычных форумах и понимать содержание некоторых компьютерных игр. Что касается перевода, уж увольте. 

Но тут, внезапно, на форуме снова всплыл вопрос о переводе. Сложилось впечатление какой-то недоконченности, незавершенности. Тем более в игре текста - кот наплакал! И тут я попросила одного друга помочь с переводом. Он любезно согласился, и даже начал! Правда оказалось, что его уровень английского языка тоже был недостаточно хорош, но все равно лучше, чем

eng1

у предыдущего переводчика. Его текст я сначала выложила на проверку на форум, а потом Wins Vega неожиданно согласился перевести остальной текст. Весь остальной текст! И перевел!

Только вот перевод был сделан на бумаге на лекциях в университете, так что мне теперь остается переписать всё это добро в скрипт - заменять русские реплики английскими. И тут-то я столкнулась с небольшой сложностью - скорость набора английскими буквами у меня просто ужасная!Как-то так получилось, что чаще всего у меня есть необходимость набирать исключительно русский текст в больших количествах, но никак не английский. Так что перевод задерживается теперь по той причине, что я очень медленно печатаю эти тексты. Надеюсь, хоть без ошибок. Радует, что подчерк у Винса понятный.  Но, если ошибки все же будут, мы их выловим - когда я забью все тексты в скрипт, я сразу же выложу на тестирование!

Опубликовано в Приключения котёнка
Понедельник, 24 Мая 2010 14:51

Летучий корабль: титры

AnnTenna - ведущий разрабочтик и руководитель проекта: графика и дизайн, сценарий и тексты, написание скриптов и соединение всего в одну игру, подбор звуков и музыки. 

PyTom - программирование - движок Ren'Py

Wins Vega - аранжировки русских и украинских народных песен 

Dr. Nick To - графика интерфейса и улучшение сценария

Аishsha - перевод сказки на английский язык. 

Kusharami - участие в переводе сказки на английский язык, помощь со шрифтами, коррекция разнообразных ошибок, тестирование, полезные советы.

KrisM - коррекция разнообразных ошибок, тестирование и полезные советы (в том числе и по очень сложным вопросам). А также помощь с красивым оформление установщика. 

000 - переводчик движка Ren'py, автор русского руководства для начинающих по движку, помощь по скрипту, тестирование и полезные советы. 

Xeneder - помощь с портированием на Андроид, тестирование Андроид-версии

Skyblade - тестирование Андроид-версии

Герберт Уэст - тестирование

ForgotenSoul - тестирование

МОК- тестирование

Treidge- тестирование

Sn@ke- тестирование

Olegus t.Gl - полезные советы

Нафанин - полезные советы

Alex - помощь пу скрипту

Опубликовано в О студии
Сегодня у нас замечательные новости! 
Аishsha и Kusharami закончили работы над переводом и сдали его на отладку, для настройки и вставки в игру. 
Пользуясь этим случаем хочется как следует поблагодарить наших дорогих переводчиков! 
Спасибо, Аishsha, за проделанную, пожалуй, совсем нелегкую работу. Спасибо за терпение и за серьезный подход! 
Kusharami, спасибо, что нашла и уговорила Аishsha!!! И за перепроверку перевода тоже, и за небольшую переведенную часть в начале текста сказки! 
Я очень довольна проделанной работой, получилось весело, с юморком и на достойном уровне! Надеюсь, зарубежной публике перевод понравится, и они получат массу радости от прохождения этой небольшой сказки -игры.
Опубликовано в Летучий корабль
Воскресенье, 10 Января 2010 22:55

Ведется перевод

Очень тяжело найти переводчка, который переводил бы качественно и при этом не был бы сильно требователен. Поэтому, в данном случае платить приходится временем, точнее тепреливо ждать. Помнится, перевод был назначен еще на начало октября, потом сроки были перенесены до декабря, теперь же я решила вообще не загадывать и не заставлять укладываться в определенный срок, главное, что перевод будет готов.

После четырёх переводчиков, которым не удалось совладать с довольно-таки длинным и сложным текстом в русско-народном стиле, был наконец-то найден надежный человек, который серьезно взялся за перевод интерактивной сказки. 

Опубликовано в Летучий корабль
Страница 6 из 7

Панель входа

Добро пожаловать!

Заходите. Чувствуйте себя как дома.

Мы в контакте

Опрос о посетителях сайта.

Кто ты, путник?
 

Это из галереи!

  • map_6
  • Описание: Карта из игры общий план

Наша игра "Приключения котёнка в городском парке" есть в Стиме бесплатно!

А знаете ли вы...

ste2

сайт другаСветлая зона и Академия РПГ Мейкераkn4kn5Плагины для RPG MakerДневник одной нэкоknНовая Реальность Топ Разработка игр